As Time Goes Bike A MidsummerNigthmare on Queen Street Circuit (Conforme pasa el tiempo en bicicleta en una pesadilla del verano en el Queen Street Circuit)
Lie to me, tell me you love me (Miénteme, dime que me quieres)… Scarlett, sóc home d'una sola bici… But if you have five (Pero si tienes cinco)… Sí, però les munte per separat… I do not understand (No entiendo)… No, jo tampoc entenc res, però fes per comprendre-ho… How could I understand, if not understand? (Cómo lo voy a comprender, si no lo entiendo?)... Què quadrats que sou els anglosaxons, cony… Are you calling me fat? (¿Me estás llamando gorda?)... Scarlett, xata, què n'ets de susceptible. Estàs very gout… Fat as a drop? (¿Gorda como una gota?)… Perdó, volia dir very gut… Intestine, are you telling me that I am a blood sausage? (Intestino, me estás diciendo que soy una morcilla?)… Doncs serà very good, hòstia, que el meu anglès no passa del google traducció; però accepta que esvelta no és la paraula que millor defineix la teua figura; amanyoseta, potser… Spanish mess (Mamarracho español)… Mira, en això estem completament d'acord. Sóc un mamarratxo, però jo pedalege la fotuda Valenbisi i tu ben bé que vas al manillar…
Quite los pies de los pedales! Vamos, quite los pies! Salga de la bici, salga! (Salga? No será baje?) Las manos pegadas al sillín. Al sillín, he dicho, no las mueva! Cállate. Que te calles! Señorita, apártese. Mariano, pide refuerzos… Pero si somos cuatro y armados… No discutas. Que vengan los nacionales. No la has reconocido?... (Aplega el furgó de cola amb los nacionales) Quién nos necesita? Somos ocho. Asumo el mando. Tú, no dejes de apuntarle con la recortada, parece peligroso. A ver, dime cosas, qué pasa aquí?… (Sembla un venedor de mobles: Cuéntame. Dime cosas… Què vol que li diga? Guapo? Què bé que camines pel circuit dels sofàs?) Te das cuenta?, es la Johansson… A ver, caballero, está totalmente prohibido subir pasajeros a la bici de Valenbisi… Home, però tractant-s'hi d'amor, ja em dirà… Ya estamos. A ver, Rubianes, trae pa'ca el traductor… El iPad, mi sargento?... Sí, no sé, a ver, apunta: Ome, pero trac tan si da mor, ya em dir ha… Mi sargento: "Ome, pero saco tanto si muere, ya me dijo ha"… Bueno, el interfecto se llama Ome, y ella le ha dicho ah!, lo que significa su sorpresa ante el posible óbito… Mi sargento, he buscado información sobre la susodicha Johnson, es la nueva cara de Camps… Esto es serio, muy serio… Llévate a la muchacha y que el Presidente decida. Después interésate por las hernias de la alcaldesa… Cómo?... We'll always have Paris, darling (Siempre nos quedará París, cariño)… Sí, Scarlett, no et preocupes, sempre ens quedarà París-València. Mai n'oblidaré els teus ulls… Rubianes, apunte: Maino oblidaré els teus huys… Mi sargento: Maino, olvidaré tus huys… Cruel y escabroso, caballero. Decirle eso a una mujer en público y después de intentar matarla. Venga, circule. Retire el vehículo.
En conec uns quants que han anat de partit en partit, veient d'on en treurien la millor oportunitat, que ja se sap que la vida està molt achuchá. Per cert, l'excusa que la feia servir d'airbag, no colaria?
ResponEliminaDona, bon airbag doble sí que en té, no? Mira, vaig a parlar en el susodicho i em retira la denúncia.
ResponEliminaMolt bo, com sempre i molt divertit.
ResponEliminaJa m’apuntaria jo a ensenyar a anar en bici a la Scarlett, - encara que n’hauria d’aprendre abans, doncs jo he estat més de trescar i riure que no pas de pedalejar- ni que vinguessin els repressors a fer-me la llesca amb traductor simultani.
Salut.
Molt bó com sempre,i...Scarlett molt guapa també com sempre.Enhorabona i beset!
ResponEliminaRamon, vols dir que si fitxem la Scarlett a la penya dels diumenges no faràs un petit esforç per aprendre l'apassionant art del pedaleig?... Salut i gràcies.
ResponEliminaConcha, és que la Scarlett és molta Scarlett. Un beset.
Et puc assegurar que el faria aquest esforç. Tot sigui pel bonic esport del pedalejar !.
ResponEliminaSalut.
És el que té aquesta bici, que tira més que una maroma de barco. Salut.
ResponEliminaJo em deixo "doblar" per la susodicha. És genial aquest diàleg/narració/pensament!!
ResponElimina